Шпенглер & Инститорис
Всю дорогу честно пыталась найти в этой книге что-то хорошее. До одного пассажа. Там в один весьма трагический момент, когда главный герой вот-вот станет жертвой кровавого крестьянского восстания (дело происходит в Германии 14 века, напомню), этот самый главный герой - начинающий инквизитор, спрашивает, не называется ли организация восставших "Союзом меча и орала". Я в начале даже не поверила, серьезно. Надо быть, действительно, очень виртуозным автором, чтобы буквально тремя словами похерить и историчность (даже псевдоисторичность) всего романа, и серьезность момента, и превратить собственный труд в дурацкий фарс. Ну если уж автор к своему детищу так относится, то какой с меня спрос.
Первые две вещи, которые сходу бросаются в глаза - это феерически неюклюжий язык и "выбегалловщина". Не знаю, был ли у текста литературный редактор, похоже, нет, потому что объем авторской графомании можно было бы урезать втрое без малейшего вреда для сюжета. Нет ни одной простой фразы, везде нагромождение оборотов, повторов и тягостное многословие. А также, видимо, любимый прием автора - распространенное приложение, разделяющее подлежащее и сказуемое, так что к середине предложения читатель успевает забыть, о чем в нем, собственно, речь. Признаюсь, удовольствие от литературных качеств текста сравнимо только с удовольствием, какое доставляет 4 часть "Войны и мира".
С выбегалловщиной еще веселей. Автор, видимо, рассудила, что раз речь идет о 14 веке, чтобы все читатели поверили, что это и правда он, а не какая-нибудь подделка, надо напихать в текст как можно больше латыни. А то ведь действительно, никаких других способов указать на время действия мировая литература не придумала. Но как назло, с пресловутой латынью-то у автора из рук вон плохо. В целом складывается впечатление, что автор нашла в сети какую-то подборку "латинских слов и выражений для самых маленьких" и старательно распихивает ее, куда только может. В том числе в мысли персонажей. Вот представьте, вы, положим, свободно владеете английским, но рассуждая сами с собой о каком-то сложном предмете, будете ли вставлять английские союзы в свои мысленные построения? Выглядит весьма сомнительно, как и вообще все случаи употребления латыни в данном тексте. Отдельно передаю привет словам "status" и почему-то "début" (хотя с какого перепугу сюда влезло французское слово, если герои у нас немецкие священники... влияние профессора Выбегалло, определенно), которые, конечно, отсутствуют в русском языке, и кроме как латиницей их написать нельзя. Дорогой автор, я потрясена и раздавлена вашим словарным запасом, просто признать стыдно!
Еще к вопросу о неуместности: при первом знакомстве с деревенским священником мы узнаем, что он не знает латыни от слова совсем, причем это обстоятельство муссируется так долго, что невольно запомнит даже самый ленивый и невнимательный читатель. Зато чуть дальше тот же деревенский священник, приглашая к себе инквизитора пообедать, ни с того ни с сего вворачивает в предложение латинскую фразу, которая, кстати говоря, в данном контексте ну совсем не нужна. Очевидно, автор за несколько десятков страниц успела забыть, чем у нее персонажи отличаются друг от друга и какие грехи она уже изобрела им выше. Да и в списочке латинских слов и выражений еще не все повычеркнуто, надо понапихать по тексту, зря старалась искала, что ли. К месту, ни к месту, соответствует такое употребление личности героя или нет - не суть важно. Далее инквизитор 14 века употребляет выражение "дежавю", благополучно изобретенное психологами только в 19 веке, ну да кого это волнует, действительно.
В целом то, как технически сделан текст, вполне описывается словом халтура. Халтура и в русском, и в латыни, и в речевых характеристиках персонажей, которых не просто нет, а нет с отрицательным знаком (см. выше про священника), и в употреблении слов и понятий, которых у героев того времени отродясь быть не могло (постное масло, ага. это еще что за советский выродок? можно было не изощряться и сразу написать, что в немецком деревенском кабаке в 14 веке готовили на "Олейне", а че!) И это все не считая оплошностей, выдающих не столько незнакомство с историей и культурой, сколько с окружающим миром. Вот где-то герой "втискивается спиной в ствол бузины", а потом вылезает из поломанного бузинного куста весь исцарапанный. Очевидно, такая бузина растет там же, где и развесистая клюква (см. Стремительный домкрат). Знай и люби свой край, называется. Настолько неряшливый текст, что в руки брать неприятно, не то что читать.
Ах, да, ниже в примечаниях сообщается, что это-де альтернативная история. Что "Молот ведьм" написали на сто лет раньше срока, еще можно простить (хотя неясно, зачем), но в авторском альтернативном мире, видимо, отдельные страны успели уйти в своем развитии на 500 и более лет вперед, где-то уже изобрели психоанализ, а также написали и даже перевели на немецкий "12 стульев". Московия, видимо, круто расширила свою зону влияния на всю Европу, раз у них даже немецкие инквизиторы ругаются русским матом.
Если серьезно, то, опуская многочисленные авторские промахи, часть с "альтернативной историей" самая печальная в плане качества. Из текста кагбэ вытекает, что в середине 14 века "плохая" инквизиция внезапно! сменилась на "хорошую" Конгрегацию. При этом нет ни слова о том, как и почему же так вышло, хотя казалось бы, это наиболее интересный вопрос, на который всем хочется получить ответ, но увы, исторические реалии остаются далеко за рамками текста.
Сюжет настолько бестолковый, что аж зло берет. Мотивация действий персонажей отсутствует как класс, с чего бы ради некоему деревенскому пивовару так изощренно (выбирая максимально сложный и запутанный способ) пытаться погубить заезжего и неизвестного ему инквизитора - не объясняется. Почему инквизитор ведет себя, как идиот - ну, это понятно, видимо, потому, что он и вправду идиот. На этом взаимодействии одного идиота и одного персонажа, за которым явственно видны авторские лески, и строится подобие сюжета. Причем первую половину романа не происходит ровным счетом ничего, а вторую половину происходит такое количество немотивированных событий и из окрестных кустов вылезает такое количество роялей, что о первой части вспоминаешь с некоторой тоской.
Финал наводит на мысли, что у всего этого бедлама будет какое-то продолжение, надеясь продать которое, автор, очевидно, обещает объяснить в следующем романе все недостатки первого. Ну уж нет, спасибо, одной Веры Камши в моей жизни уже было на одну больше, чем следовало бы. По итогам испытываю отчаянную потребность в ритуальном очищении чем-нибудь качественным... Пушкина, что ли, перечитать.
Первые две вещи, которые сходу бросаются в глаза - это феерически неюклюжий язык и "выбегалловщина". Не знаю, был ли у текста литературный редактор, похоже, нет, потому что объем авторской графомании можно было бы урезать втрое без малейшего вреда для сюжета. Нет ни одной простой фразы, везде нагромождение оборотов, повторов и тягостное многословие. А также, видимо, любимый прием автора - распространенное приложение, разделяющее подлежащее и сказуемое, так что к середине предложения читатель успевает забыть, о чем в нем, собственно, речь. Признаюсь, удовольствие от литературных качеств текста сравнимо только с удовольствием, какое доставляет 4 часть "Войны и мира".
С выбегалловщиной еще веселей. Автор, видимо, рассудила, что раз речь идет о 14 веке, чтобы все читатели поверили, что это и правда он, а не какая-нибудь подделка, надо напихать в текст как можно больше латыни. А то ведь действительно, никаких других способов указать на время действия мировая литература не придумала. Но как назло, с пресловутой латынью-то у автора из рук вон плохо. В целом складывается впечатление, что автор нашла в сети какую-то подборку "латинских слов и выражений для самых маленьких" и старательно распихивает ее, куда только может. В том числе в мысли персонажей. Вот представьте, вы, положим, свободно владеете английским, но рассуждая сами с собой о каком-то сложном предмете, будете ли вставлять английские союзы в свои мысленные построения? Выглядит весьма сомнительно, как и вообще все случаи употребления латыни в данном тексте. Отдельно передаю привет словам "status" и почему-то "début" (хотя с какого перепугу сюда влезло французское слово, если герои у нас немецкие священники... влияние профессора Выбегалло, определенно), которые, конечно, отсутствуют в русском языке, и кроме как латиницей их написать нельзя. Дорогой автор, я потрясена и раздавлена вашим словарным запасом, просто признать стыдно!
Еще к вопросу о неуместности: при первом знакомстве с деревенским священником мы узнаем, что он не знает латыни от слова совсем, причем это обстоятельство муссируется так долго, что невольно запомнит даже самый ленивый и невнимательный читатель. Зато чуть дальше тот же деревенский священник, приглашая к себе инквизитора пообедать, ни с того ни с сего вворачивает в предложение латинскую фразу, которая, кстати говоря, в данном контексте ну совсем не нужна. Очевидно, автор за несколько десятков страниц успела забыть, чем у нее персонажи отличаются друг от друга и какие грехи она уже изобрела им выше. Да и в списочке латинских слов и выражений еще не все повычеркнуто, надо понапихать по тексту, зря старалась искала, что ли. К месту, ни к месту, соответствует такое употребление личности героя или нет - не суть важно. Далее инквизитор 14 века употребляет выражение "дежавю", благополучно изобретенное психологами только в 19 веке, ну да кого это волнует, действительно.
В целом то, как технически сделан текст, вполне описывается словом халтура. Халтура и в русском, и в латыни, и в речевых характеристиках персонажей, которых не просто нет, а нет с отрицательным знаком (см. выше про священника), и в употреблении слов и понятий, которых у героев того времени отродясь быть не могло (постное масло, ага. это еще что за советский выродок? можно было не изощряться и сразу написать, что в немецком деревенском кабаке в 14 веке готовили на "Олейне", а че!) И это все не считая оплошностей, выдающих не столько незнакомство с историей и культурой, сколько с окружающим миром. Вот где-то герой "втискивается спиной в ствол бузины", а потом вылезает из поломанного бузинного куста весь исцарапанный. Очевидно, такая бузина растет там же, где и развесистая клюква (см. Стремительный домкрат). Знай и люби свой край, называется. Настолько неряшливый текст, что в руки брать неприятно, не то что читать.
Ах, да, ниже в примечаниях сообщается, что это-де альтернативная история. Что "Молот ведьм" написали на сто лет раньше срока, еще можно простить (хотя неясно, зачем), но в авторском альтернативном мире, видимо, отдельные страны успели уйти в своем развитии на 500 и более лет вперед, где-то уже изобрели психоанализ, а также написали и даже перевели на немецкий "12 стульев". Московия, видимо, круто расширила свою зону влияния на всю Европу, раз у них даже немецкие инквизиторы ругаются русским матом.
Если серьезно, то, опуская многочисленные авторские промахи, часть с "альтернативной историей" самая печальная в плане качества. Из текста кагбэ вытекает, что в середине 14 века "плохая" инквизиция внезапно! сменилась на "хорошую" Конгрегацию. При этом нет ни слова о том, как и почему же так вышло, хотя казалось бы, это наиболее интересный вопрос, на который всем хочется получить ответ, но увы, исторические реалии остаются далеко за рамками текста.
Сюжет настолько бестолковый, что аж зло берет. Мотивация действий персонажей отсутствует как класс, с чего бы ради некоему деревенскому пивовару так изощренно (выбирая максимально сложный и запутанный способ) пытаться погубить заезжего и неизвестного ему инквизитора - не объясняется. Почему инквизитор ведет себя, как идиот - ну, это понятно, видимо, потому, что он и вправду идиот. На этом взаимодействии одного идиота и одного персонажа, за которым явственно видны авторские лески, и строится подобие сюжета. Причем первую половину романа не происходит ровным счетом ничего, а вторую половину происходит такое количество немотивированных событий и из окрестных кустов вылезает такое количество роялей, что о первой части вспоминаешь с некоторой тоской.
Финал наводит на мысли, что у всего этого бедлама будет какое-то продолжение, надеясь продать которое, автор, очевидно, обещает объяснить в следующем романе все недостатки первого. Ну уж нет, спасибо, одной Веры Камши в моей жизни уже было на одну больше, чем следовало бы. По итогам испытываю отчаянную потребность в ритуальном очищении чем-нибудь качественным... Пушкина, что ли, перечитать.
Что не так с 4 частью ВиМ?
я имею в виду ту часть, где он рассуждает про роль личности в истории и тд. Может, она и не четвертая даже?.. В общем, для меня это почти синоним многословия и занудности там, где можно было ту же мысль куда короче донести)
Но мне так хорошо легли на душу игры разума ван Зайчика, что "Конгрегация" оказалась приятным паззлом.
Что касается историчности, то на чём романы цикла стоят твёрдо, так это на полной адекватности государства и права. Если право вот такое, то значит и государство вот такое. Чуть где изменил кирпичик того или сего — и здание будет уже как у Гауди
П.С. "Войну и мир" ненавижу всеми фибрами души, во всех частях этого монструозного текста. И автор глубоко несимпатичен.
ну, на вкус все фломастеры разные... для меня как для любителя Средневековья качество просто вопиюще ужасное. И ни государства, ни права в первой книге я не заметила как таковых. А в Китае я ничего не понимаю, вот Ордусь мне и нормально зашла. Опять же, Рыбаков все-таки профессиональный историк и тему свою знает хорошо, видимо.
Я тоже очень люблю Средневековье (хотя, наверное, сейчас уместнее сказать "любил", потому что очень давно не погружался в тему, а когда-то у Лё Гоффа мечтал автограф взять на моей любимой у него книге "Les intellectuels au Moyen Age", и даже адрес его был у меня, и телефон, да как-то неловко показалось человека беспокоить по пустякам )).
Вот честное слово, по одной первой книге цикла ещё не очень хорошо видна авторская задумка, там же шесть или семь книг, по сути это один большой роман, разбитый на части. И первая — самая слабая. Но если Вам язык показался отталкивающим, тогда, конечно, удовольствия не будет.
По большому счёту, если бы текст был написан хорошим литературным языком, то речь бы шла об альтернативе преодоления немецкой раздробленности с помощью опричнины. Вот такой кроссовер. Но он, повторяю, на любителя.
Мне не столько язык показался отталкивающим, сколько крайне неуважительное обращение автора с материалом, невосполненное никакими художественными достоинствами. Чем тратить время на дальнейшее погрызание кактуса, лучше уж классику читать...
Сейчас просто время такое, предкатастрофическое, как было в Римской империи, только в масштабе всей планеты. ИМХО, появление подобных произведений как бы норма. Большие важные темы могут быть подняты только фрагментарно, да ещё и кризис образования даёт о себе знать.
Сейчас просто время такое, предкатастрофическое,
вот с этим я не согласна, нормальное сейчас время)) и объяснять сомнительное качество работы конкретного автора тем, что "время такое" вообще - по меньшей мере странно.
Но что уж объяснять, если Вам не понравилось.
А вот что Вам точно должно понравиться, так это книга Режин Перну "Pour en finir avec le Moyen Age". Не знаю, переводили ли её на русский, в Сети не вижу какой-либо информации по этому поводу. Написана ещё в 1977-м, но как будто специально про не слишком грамотных фентэзийщиков.
Приведу небольшой отрывок:
"Un jeune garçon, du genre excité encore que sympathique, s'était présenté un jour à mon bureau aux Archives nationales, voulant me soumettre (je me demande encore pourquoi!) un mémoire qu'il avait composé sur les trop fameu[ cathares. Quelques pages parcourues m'amenaient à lui poser la question de sa formation en tant qu'historien; il s'avérait, en effet, qu'il avait assez peu pratiqué les sources authentiques/ Ce qui avait provoqué un sursaut indigné: "Moi, vous comprenez, quand je fait de l'histoire, ce n'est pas pour savoir si tel fait est exact ou non; j'y cherche ce qui peut promouvoir mes idées".
<...>
C'est probablement l'une des erreurs capitales de notre temps: croire que l'Histoire se fait dans nos petites cervelles, qu'on peut la construire "à la demande".
Вот это Вас возмущает больше всего в тексте? История "по требованию" для сюжета?
Да, Перну отлично выразила это. Это даже не история по требованию. Скорее - это попытка придать значимости своему слабенькому сюжету, плохому стилю и картонным персонажам, засунув их в значимый исторический контекст. Средневековье само по себе уже создает интерес, но автор к этому интересу ничего не прибавил. Это называется exploitation.
Список таких популярных исторических контекстов, нещадно эксплуатируемых авторами, кстати, невелик и стабилен: 2 мировая, Средневековье - вот основные. По очень простой причине: "приметы эпохи" здесь очень конкретны и ярки, все знают о них по кино и "общим идеям, витающим в воздухе. А также по многократным эксплуатациям со стороны других авторов. То есть использование именно этих контекстов требует от автора минимальных начальных усилий - это не какая-нибудь Трапезундская империя, о которой среднестатистический автор и читатель даже не слыхивали.
Все истории по попаданцев - из той же серии, в общем. В последнее время в русской литературе с развитием "скреп" еще и Древняя Русь начала активно появляться.
Но тут нет ничего удивительного: есть история как наука, а есть площадка для той или иной идеологии. И уж на ней-то, на этой площадке, расцветают такие сто цветов, что профессиональный историк ужасается.
если бы в нашей литературе было такое богатство "площадок", как у нее, я бы даже возмущаться не стала))
хорошая книжка, видимо, надо поискать.
Если в ближайшее время не найдёте её в продаже, сообщите, я могу Вам прислать её на Главпочтамт "до востребования".
Я планирую перебраться на ПМЖ в Крым, и уже очевидно, что библиотеку мне придётся бросить в Киеве. Так что хорошие книги сейчас стараюсь раздавать людям, которым они нужны.
Буду иметь в виду, спасибо.
И сочувствую, бросить библиотеку - очень жалко и обидно.
Вот, книжица Режин Перну совсем маленькая, но в ней всё кредо автора. А эрудиция мадам Перну просто эталонная для историка.
Ещё рекомендую книгу "L'homme médiéval" — сборник научных статей разных известных европейских медиевистов (в том числе и нашего Гуревича), подготовленный Жаком Ле Гоффом (и с его обширным предисловием). Если попадётся — отличнейшая вещь, а если не попадётся, тоже пишите, пришлю Вам вместе с Перну.
Так что, можно считать, Ваш запрос "По итогам испытываю отчаянную потребность в ритуальном очищении чем-нибудь качественным" услышан