Шпенглер & Инститорис
Случайно попалась под руки эта детская книжечка сказок; жаль, что в детстве у меня не было кажется, ничего подобного по степени безумия. Хорошо, что в Советском союзе все-таки разумно подходили к книгоизданию и сказки малых народов никому и в голову бы не пришло редактировать. Хотя если во взрослом состоянии вглядеться, там и кровосмешение, и зоо- и некрофилия, и вообще ужас-ужас. Другое дело, что все это приправлено таким слоем безумия, что легкого отклонения от общепринятых социальных норм уже незаметно. Вообще удивительная вещь мифологическое сознание, когда звери, вещи, небожители и природные явления наделяются не просто разумом, а еще и человеческими ценностями и пороками. К примеру, сказка, в которой потерявшиеся дети через долго время нашли наконец свою мать, но она успела выйти замуж за удава - и им вместе пришлось придумывать, как бы того удава извести. Извели, ок. Но логичный вопрос, а нахрена она, собсно, пошла за удава-то, как-то не задается.
Выяснила, кстати, что же такое "канчиль", которого Денис Кораблев собирался поселить в ванной. То же самое, что и "пеландук". И то, и другое - карликовая лань, основное животное-протагонист в цикле сказок "про животных". И судя по его поведению, та еще свинья.
В общем, читать такие сказки во взрослом возрасте - одно удовольствие. Они не кажутся скучными, наоборот, можно оценить все их перипетии с адекватной позиции взрослого человека, который знает, что даже в Азии вот такого не бывает. Честно говоря, не вижу совершенно никаких различий с точки зрения и интереса, и необычности сюжетов, и градуса безумия между этим народным творчеством и креативами, скажем, Амоса Тутуолы. Впервые он, конечно, производит впечатление, но зная бэкграунд, понимаешь, что на самом деле там нет ничего своего и ничего для его культуры необычного, а лишь обработка того же материала.
Пожалуй, из всех читанных мной сказок именно этот регион, Африка и Азия, отличаются наибольшим - с моей точки зрения, по крайней мере - разнообразием сюжетов и, что наиболее ценно, наименее моралистичны.
Выяснила, кстати, что же такое "канчиль", которого Денис Кораблев собирался поселить в ванной. То же самое, что и "пеландук". И то, и другое - карликовая лань, основное животное-протагонист в цикле сказок "про животных". И судя по его поведению, та еще свинья.
В общем, читать такие сказки во взрослом возрасте - одно удовольствие. Они не кажутся скучными, наоборот, можно оценить все их перипетии с адекватной позиции взрослого человека, который знает, что даже в Азии вот такого не бывает. Честно говоря, не вижу совершенно никаких различий с точки зрения и интереса, и необычности сюжетов, и градуса безумия между этим народным творчеством и креативами, скажем, Амоса Тутуолы. Впервые он, конечно, производит впечатление, но зная бэкграунд, понимаешь, что на самом деле там нет ничего своего и ничего для его культуры необычного, а лишь обработка того же материала.
Пожалуй, из всех читанных мной сказок именно этот регион, Африка и Азия, отличаются наибольшим - с моей точки зрения, по крайней мере - разнообразием сюжетов и, что наиболее ценно, наименее моралистичны.
Но моя главная любовь - сказки северных народов. Там такой великолепный градус безумия, что не удивляешься уже надетой на лицо коже, сдернутой с чужого лица, скитаниям мертвой головы и бракам женщин с медведями, волками и прочими зверушками.
А -станские и кавказские сказки запомнились вечным кишмишем и грустными 100головыми дэвами, которые влюбляются в красавиц и в итоге плохо кончают.
Maranta,
да, в каждом народе свой градус безумия))
Constance_Ice,
мне кажется, до нас еще многие сказки доходят в изрядно переработанном виде. Причем и сам народ по мере развития их перерабатывает и смягчает, и в переводе и пересказе они смягчаются. Те же греческие мифы вполне издают в варианте, который можно безболезненно давать детям, хотя казалось бы, вот уж где кровища и разврат) А всякие африканские и прочие азиатские сказки не столь известны, что их и защитило от переработок.
мне кажется, до нас еще многие сказки доходят в изрядно переработанном виде. Причем и сам народ по мере развития их перерабатывает и смягчает, и в переводе и пересказе они смягчаются.
Ага, бывает и то, и другое. Но, ЕМНИП, это происходит со сказками практически всех народностей, даже малых или малоизвестных.
Поэтому греческие мифы я предпочитаю читать в интерпретации Грейвза
ЕМНИП
что значит эта аббревиатура?
это происходит со сказками практически всех народностей, даже малых или малоизвестных
наверное. но развитие-то у всех не одинаково быстро идет.
Если Мне Не Изменяет Память
наверное. но развитие-то у всех не одинаково быстро идет.
Да, поэтому и интересно сейчас фиксировать фольклор тех народностей, у которых пока нет прочных цивилизационных замков на культуре.