Шпенглер & Инститорис
![](http://static.diary.ru/userdir/4/2/1/3/421369/86115054.jpg)
![:soton:](http://static.diary.ru/picture/3254151.gif)
На самом деле, от легендарной "Повести о Гэндзи" я ожидала какой-то большей глубины, что ли. Связной истории, которая не представляла бы собой череду любовных похождений различных героев, а имела бы какой-то сюжет, развитие характеров, движение куда-то. Но нет, вся суть движения сводится к тому, что герои постепенно становятся старше, а некоторые и умирают. Во втором томе моего издания, собственно, нет уже самого Гэндзи - в ход пошли различные его младшие родственники, но суть историй осталась та же самая - это любовные приключения прежде всего. По большому счету, "Повесть о Гэндзи" - это такой японский "Декамерон" 10 века, только в соответствюущих реалиях и с еще большим количеством действующих лиц.
Не то чтобы это было плохо, нет, конечно, но довольно однообразно, и с учетом объемов книги довольно быстро устаешь. Мурасаки сконценрирована исключительно на любовных отношениях героев. Гэндзи постепенно становится важным государственным сановником, его окружают такие же люди, вершащие судьбы простого населедния, но об этом не говорится ни слова - такое впечатление, что все свое время и силы он тратит на отношения с женщинами. И если поначалу это забавляет, то потом довольно быстро приедается.
Опять же, я ни разу не феминистка, и, видимо, в Японии того времени это было принято и нормально, но женщины в романе предстают исключительно жертвами - общепринятым является, что они сначала скрываются и не показывают ни лица, ни даже лично не разговаривают с мужчинами, включая родных братьев, а потом мужчины умудряются наконец проникнуть, часто силой или обманом, к ним за ширму - и тут-то все и происходит. Причем во всех случаях Мурасаки пишет, что бедная женщина ни жива, ни мертва от ужаса, чуть не падает в обморок, не смеет и слова сказать против, не говоря уж о том, чтобы сопротивляться. Мужчина после этого спокойно тайком выбирается обратно и может о женщине больше не думать, а если хочет, а бедняжка остается страдать и думать, как бы ей скорее умереть. Я понимаю, конечно, что отчасти это все такая игра в слабость, которая на самом деле чрезмерно преувеличена, и все у них гораздо более сбалансированно было в отношениях полов - иначе ведь просто жить невозможно. Но это постоянное "ах, изнасиловали нежную фиалку и теперь она мечтает умереть" очень уж раздражает. Редкие исключения, когда между мужчиной и женщиной складываются отношения, близкие к тому, что у нас считается нормальным, как, например, между Гэндзи и его "основной" супругой Мурасаки, весьма радуют. Хотя легализованное многоженство, притом, что брак, как я поняла, никак особо не оформляется, достаточно просто мужчине начать "посещать" какую-то даму, кажется немного странным. Тем более, что сами "посещения" ни к чему мужчину не обязывают, и это его решение - придать отношения огласке или нет. Точно так же он может рассказывать, а может не рассказывать о связях на стороне основной жене - ревность с ее стороны в любом случае будет предосудительна.
С другой стороны, отсутствие формального института брака и даже формального статуса "встречаются", дает сторонам большую свободу - если бы только свобода женщин изначально не была так сильно ограничена: никаких самостоятельных решений, никаких передвижений, сиди за ста ширмами и упражняйся в каллиграфии. Так что когда к тебе тайно и насильно проникает мужчина, это, должно быть, все развлечение. Подозреваю, что женщины более низших слоев куда меньше заморачивались в этом плане, но в "Повести о Гэндзи"-то речь о самых высокопоставленных лицах.
Это, кстати, тоже забавный момент: достоинства человека напрямую связываются с его происхождением и придворными успехами, при этом достоинства являются следствием знатности, а никак не наоборот. Недостаточно знатный человек по дефолту не может быть умным или красивым, скажем. А вот знатный - априори является таковым. У самого Гэндзи все отлично в этом плане, он является сыном Государя, хотя тот и не признал его в качестве принца. Также к вопросу о предубеждениях - презрительное отношение высококультурных столичных жителей к "грубым провинциалам", не имеющим вкуса и ужасным на вид. Недостатки провинциалов презюмируются, точно так же как и уточненности жителей столицы, причем чем ближе к особе правителя, тем круче.
И, конечно, письменная культура, культ почерка и умения быстро сочинить складное стихотворение "на случай". Достоинства человека, и женщины в особенности, определяются в первую очередь по красивому почерку - звучит безумно, но если подумать, что им нечем другим было заняться в жизни, плохой почерк, очевидно, отображал лень и неряшливость - если уж со всем досугом ты не смогла хотя бы научиться красиво писать. Впрочем, критерии, по которым герои отделяют хорошие стихотворения от плохих, мне все еще недоступны - начинаю подозревать, что для этого нужно знать язык и быть куда более глубоко погруженной в эту культуру. "Материальные" детали, связанные с оформлением писем, тоже замечательные: учитывается цвет и качество бумаги, а также нужно обязательно не забыть привязать письмо к ветке какого-нибудь дерева, и чтобы цвет гармонировал.
![:peshi:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201689.gif)
Немного обидно, что за разностью культур перипетии жизни Гэндзи и его окружения совершенно не задевают эмоционально - поэтому роман кажется еще длиннее, и читателю по большому счету все равно, одна женщина или другая. Я чуть больше развлеклась только на последних историях книги - про двух девушек-страдалец из Удзи, одна из которых померла от своих п..достраданий, а вторая - неудачно утопилась. Это так ужасно, что уже смешно, честное слово! Но в целом - рада, что наконец домучила эту историю. Следующая моногатари на очереди - "Повесть о доме Тайра", надеюсь, она будет поживее.
![](http://static.diary.ru/userdir/4/2/1/3/421369/86115052.jpg)
а ты его любишь?)
а я бы флейм почитала ))))
а ты его любишь?)
Да, люблю, но все еще хуже. Я его преподаю
Снарк,
Флейму нетЪ! Ну не лекцию же читать в дайрах
я бы тоже флейм почитала, я ведь полный ноль в этой литературе, хоть узнаю, что на самом деле хотел сказать автор
Да, люблю, но все еще хуже. Я его преподаю
А что у тебя самое любимое из японской литературы периода Хэйан?
А что у тебя самое любимое из японской литературы периода Хэйан?
Оно самое
Есть старая, но единственная на русском языке всеобъемлющая работа Борониной "Классический японский роман". Это работа исключительно о "Гэндзи-моногатари", причем, написанная еще до издания полного перевода романа Соколовой-Делюсиной и огромного пласта комментариев к нему. В труде Борониной есть много поверхностного чтения текста, но некоторые стороны романа, наоборот, очень глубоко осмыслены (то, что касается анализа, собственно, текста - поверхностно и немножко вкусовщинно, а культурологический анализ, напротив, глубже).
И мои статьи есть тоже
Заранее предупреждаю насчет "Повести о доме Тайра", она же "Хэйкэ-моногатари"! Там все куда хуже, чем у Мурасаки!
у меня от него просто физическое какое-то наслаждение.
кстати, первый интерес проявился, конечно, после Стругацких.
читать дальше
Каждый раз перечитываю, и всегда что-нибудь новое для себя нахожу, что раньше было незаметно или непонятно.
Не знаю, может, я не доросла. Попробую почитать ту работу, про которую ты говоришь. Потому что для меня все еще загадочно, почему именно "Гэндзи". По мне так то же "Дупло" куда интереснее и больше трогает.
Весь сюжет будет выглядеть как "а потом он отправился мстить за погибшего господина и рубил врагов в битве на сотни частей, пока его не окружили в лесу, где он героически совершил сэппуку, чтобы не достаться в руки негодяев, а его возлюбленная потом много плакала и стала монахиней, чтобы молиться за то, чтобы их души в следущей жизни возродились вместе"
Ну, по мне это куда веселее!_)) Я и в "Войне и мире" очень перлась от войны.
Читерабоб,
Видимо, мне этого не понять)) Стругацких я тоже вспоминала этих и все думала, ну что там, что он там нашел такого? У меня вот никак герои "Стажеров" не сочетаются с "Гэндзи", вообще никак.
ну мы все разные. я вот от "Войны и мира" скучаю очень.))
я тоже ее не фанат, мне просто нравится все по военной истории)
На самом деле роман сложно понять, потому что он вырос из совершенно другой и абсолютно не европейской по своим корням культуры. Не говоря уже о том, что нам сегодня диковатым кажется хэйанская система взаимоотношений между мужчинами и женщинами в придворном кругу: когда можно после пары взаимных писем в стихах и подслушивания под окнами, как женщина играет на кото, просто так вломиться к ней ночью, и это, типа, любовь. Но браком это будет только если на третью ночь они вместе специальные лепешки поедят, и при этом жена может продолжать жить у папымамы, а муж в то же время шастает по другим женщинам в свое удовольствие
Или ситуация, когда Гэндзи берет на воспитание маленькую девочку, потому что она ему внешне напомнила его возлюбленную, с которой у него отношения невозможны. И вот он держит эту девочку в доме, растит из нее идеальную женщину, как будто проводит эксперимент и выращивает в пробирке тот самый эталонный экзампляр, о котором он с друзьяшками разговаривал еще в самом начале романа в главе "Дерево-метла"
В общем, сейчас он тянет на немедленное заключение под стражу, но тогда он был бы мечтой любой приличной девицы из благородной семьи
На самом деле, я уже начала понимать эту систему социальных норм и более ли менее нормально ее воспринимать, пусть даже она и кажется странной. Но даже в контексте этой системы норм я не вижу в романе ничего такого, что как-то особо бы его выделяло. Может быть, он хорошая "энциклопедия эпохи" или что-то вроде, но поскольку мой интерес исключительно развлекательного плана... Сказочность "Дупла" как раз это дает, да и герои в "Дупле" представляются какими-то более живыми, во-первых, их меньше, во-вторых, лучше видно их характеры, личные склонности, которые выходят за рамки этих жестких социальных норм.
Ну так сейчас читать "Гэндзи" как развлекательную историю практически не вариант. Это, скорее, картина хэйанского мира. А любая сказка, будь она японской, русской или придуманной австралийскими аборигенами, будет построена по универсальному сюжетному канону, который свойствен для фольклора любой национальности, поэтому и реагировать на любую сказку нам сейчас проще, чем на сложное литературное произведение, в котором и сюжет сложнее, и культурные особенности определенной эпохи часто мешают увидеть в нем то, что его характеризовало в глазах читателей практически тысячелетней давности.
Это, на самом деле, характерно для не только для современного читателя японской литературы . Тот же рыцарский роман европейского Средневековья только кажется увлекательным квестом с прекрасными дамами и драконами, на самом деле в нем заложен мощный символический подтекст, характерный для средневековой куртуазной культуры, который сейчас уже незаметен и малопонятен.