Шпенглер & Инститорис
Книга в своем роде замечательная - она является остроумной насмешкой сама над собой. Объяснюсь: это стандартный занудный роман Хураками, в котором 1 % времени происходят всякие таинственный вещи (то герой попадает в комнату со скелетами, то у него просто от скуки начинаются приходы), а 99 % - описывается занудная будничная жизнь. В деталях: вот лирический герой варит себе пельмени, вот едет по городу. Ну, ладно, может быть, это срабатывает моя нелюбовь к быту как таковому - меня не прет от варки пельменей совершенно. То есть, конечно, пельмени - это хорошо и замечательно, говорю как старый холостяк, но они недостойны того, чтобы описывать их в типа-художественной литературе явно.
Так вот, насчет насмешки. В какой-то момент герой делает для себя великое открытие морального толка: что вся современная культура потребления есть "перевод на дерьмо". С этим в принципе сложно поспорить (хотя я могу привести довольно много доводов в пользу того, чем Субару лучше Жигулей. Другое дело, что герой сравнивает Субару и Мазерати, но это, как говорится, они "слишком много кушать").
Данная книга - это чистейший перевод на дерьмо вашего времени и наших прекрасных лесов.
Она не дает совершенно ничего ни уму, ни сердцу. Она скучна и затянута. Я всегда читаю *честно*, от корки до корки. Но особенности Хураками в том, что читая его, можно без малейшего ущерба для понимания и художественной ценности пропустить слово, абзац, пару страниц - восприятие не пострадает. В моем представлении это признак чистейшей графомании - когда автор пишет не для того, чтобы что-то сказать или выразить, а просто чтобы заполнить определенное количество страниц.
И еще - очень остро *в сравнении* чувствуется невесомость текста. Русский язык Грина буквально физически ощутим, его хочется читать вслух, проглатывая слово за словом. Текст *плотный*. Текст Хураками будто состоит сплошь из дырок: читаешь слова - и не замечаешь их. После прочтения абзаца остается воспоминание о том, что там говорится, но ни малейших мыслей о том, какие слова употреблены. И это не недостаток перевода - просто автор не дает себе ни малейшего труда поработать над языком. Речь - практически разговорная, неощутимая, незапоминающаяся.
Сюжет, как всегда, много обещает и ничего не дает. Закрученная интрига не разрешается ничем, большая часть сюжетных линий повисает в воздухе. Особого катарсиса у героя я тоже не ощутила (кроме того, что он наконец трахнул понравившуюся девицу. баальшое достижение). Это наша жизнь, скажете вы, в ней тоже нет никакого смысла и сюжета, странные вещи не находят объяснения, знакомства теряется. Да, жизнь, но я-то читаю художественную литературу.
Хураками - бытийный писатель. Но, в отличие от той же Улицкой, он не умеет создавать *волшебство* из обычной жизни. Не умеет сделать ее интереснее и придать очарование. Его тексты - как серое небо за окном, когда некуда идти, ты сидишь в четырех стенах и тупо пытаешься что-то придумать. Ни влюбленностей, ни увлечений, ни усталости, ни удовлетворения от работы, ни дружбы, ни ссор. Знаете, мой реал *гораздо* интереснее, чем его книги
Так вот, насчет насмешки. В какой-то момент герой делает для себя великое открытие морального толка: что вся современная культура потребления есть "перевод на дерьмо". С этим в принципе сложно поспорить (хотя я могу привести довольно много доводов в пользу того, чем Субару лучше Жигулей. Другое дело, что герой сравнивает Субару и Мазерати, но это, как говорится, они "слишком много кушать").
Данная книга - это чистейший перевод на дерьмо вашего времени и наших прекрасных лесов.
Она не дает совершенно ничего ни уму, ни сердцу. Она скучна и затянута. Я всегда читаю *честно*, от корки до корки. Но особенности Хураками в том, что читая его, можно без малейшего ущерба для понимания и художественной ценности пропустить слово, абзац, пару страниц - восприятие не пострадает. В моем представлении это признак чистейшей графомании - когда автор пишет не для того, чтобы что-то сказать или выразить, а просто чтобы заполнить определенное количество страниц.
И еще - очень остро *в сравнении* чувствуется невесомость текста. Русский язык Грина буквально физически ощутим, его хочется читать вслух, проглатывая слово за словом. Текст *плотный*. Текст Хураками будто состоит сплошь из дырок: читаешь слова - и не замечаешь их. После прочтения абзаца остается воспоминание о том, что там говорится, но ни малейших мыслей о том, какие слова употреблены. И это не недостаток перевода - просто автор не дает себе ни малейшего труда поработать над языком. Речь - практически разговорная, неощутимая, незапоминающаяся.
Сюжет, как всегда, много обещает и ничего не дает. Закрученная интрига не разрешается ничем, большая часть сюжетных линий повисает в воздухе. Особого катарсиса у героя я тоже не ощутила (кроме того, что он наконец трахнул понравившуюся девицу. баальшое достижение). Это наша жизнь, скажете вы, в ней тоже нет никакого смысла и сюжета, странные вещи не находят объяснения, знакомства теряется. Да, жизнь, но я-то читаю художественную литературу.
Хураками - бытийный писатель. Но, в отличие от той же Улицкой, он не умеет создавать *волшебство* из обычной жизни. Не умеет сделать ее интереснее и придать очарование. Его тексты - как серое небо за окном, когда некуда идти, ты сидишь в четырех стенах и тупо пытаешься что-то придумать. Ни влюбленностей, ни увлечений, ни усталости, ни удовлетворения от работы, ни дружбы, ни ссор. Знаете, мой реал *гораздо* интереснее, чем его книги
Большое спасибо за рецензию. Я, правда, практически ни с одним утверждением не согласна, кроме того, что Улицкая пишет куда лучше, однако всегда интересно узнать чужую точку зрению, особенно или она красиво раскрыта.
– а этот Хураками имеет какое-нибудь отношение к японскому писателю Мураками?
я, конечно, тебя очень люблю, но за Мураками прям стукнуть всякий раз хочется. ну какого черта ты его читаешь снова и снова, если это просто явно не твое? а потом еще и ругаешься. а я тут читай ругательный отзыв и мучайся. есть куча других прекрасных авторов, в конце концов.
Да не за что)) Все говорящееся - исключительно читательское имхо, конечно)) А вам он нравится?
Mooa
имеет непосредственное
Просто есть два японских писателя с фамилией Мураками - Рю и Харуки. Харуки больше известен у нас, в частности, "Охотой на овец" и издается очень много. Рю написал всякое прекрасное типа "Дети из камеры хранения".
Так вот Харуки Мураками я сокращаю до Хураками, чтобы их не путать
Allie Mc
Видимо, действительно не для меня... Понимаешь, периодически он же мне нравится! Мне безумно понра "Конец света", например, и я все надеюсь встретить что-нибудь подобное.
Плюс ко всему, много Хураками досталось мне в наследство от арендодателей вместе с квартирой. Поскольку большую часть того, что могло бы мне понравиться, я там уже перечитала (а осваивать Мопассана как-то нет желания) - читаю Хураками... Когда живешь на чемонадах, следует избегать покупать книги, потому что потом их как-то надо перевозить...
купи КПК -) хотя я сама не очень понимаю, как люди с них читают, но все обладатели говорят, что нормально. зато много сэкономишь на книжках - и денег, и места -)
Ну, если больше ничего нету подобного - наверное, больше и не буду ничего читать. Видимо, я слишком много жду от текстов - и сюжет, и стиль... эх
Я не хочу кпк, потому что совсем ослепну тогда. Думала про e-book, денег пока нет, а так собираюсь))
А вам он нравится?
Скажем так, нравится достаточно, чтобы читать, но не достаточно, чтобы покупать. Хотя "Конец света" очень люблю.
хе, у меня большинство книжек подпадают в эту категорию)) ну так я и читаю то, что в доме валяется.
Allie Mc
а я не читала, это кто?
Его творчество воспринимается лучше, если прийти в определённое состояние: расслабленности, покоя, спокойствия, и настроится на авторскую волну. В издерганном будничном темпе жизни он может раздражать, мне лучше читать его произведения целиком, не размениваясь на отдельные кусочки. Так что считаю его автором под настроение. Что-то в нем есть все-таки такое, чего нет в остальных .
ууу, в этом я вообще темный лес - ничего из "женской классики" не читала)
Mooa
не знаю, может, я просто в необходимо спокойное душевное состояние прийти не могу мне все кажется, что он сильно тормозит по сравнению с ритмом жизни.