Шпенглер & Инститорис
Конечно, после того, как, несмотря все все усилия растянуть это на подольше, заканчивается "Дж. Стрендж и мр. Норрелл", чувствуешь себя, как наркоман, которому не дают дозу, и непонятно, что теперь делать. В этом плане сборник рассказов, которые представляют собой сайд-стори к роману - большое утешение. В одном из них даже фигурирует лично Джонатан Стрендж, в другом - лично Король-Ворон, правда, в комическом амплуа, а не таинственно-романтическом.
Рассказы посвящены различным другим случаям и проявлениям магии в современной Стренджу и Норреллу Англии начала 19 века, причем как человеческой, так и эльфийской. В целом они выдержаны в той же стилистике, что и роман, но по моим ощущениям, рассказы чуть помягче, в них нет того *человеческого* накала и противостояния. Если роман - это борьба характеров не столько с обстоятельствами, сколько друг с другом, за счет чего из области "фантастической сказочки" он и переход в область большой литературы, то рассказы - это скорее все-таки прекрасный образец авторской сказки.
Основное достоинство сюжетов Кларк в этом сборнике - в их разнообразии. Здесь есть и история из жизни Марии Стюарт, и тяжкая борьба молодого священника со зловредным эльфом, и история о волшебном помощнике, спасшем девушку от мужа-тирана, и забавная история о том, как три провинциальные подруги-ведьмочки обвели вокруг пальца самого Джонатана Стренджа и, наконец, полный текст истории о Короле-Вороне и углежоге из Камбрии, которая упоминается в примечаниях к роману. Обычно, читая сборники сказок, быстро устаешь, потому что они очень однотипны - но истории Кларк совершенно разные и по серьезности, и по подходу к изложению. Объединяет их прекрасный язык автора, такой же живой и забавный, как и в романе. Хотя русский перевод, конечно, несколько вводит в заблуждение - учитывая, что рассказы переведены разными людьми, в одном месте fairy называют эльфами, в другом - феями, в третьем - иным народцем и тд. Пожалуй, стоит купить этот сборник и в оригинале и перечитать его еще раз при случае.
В целом рассказы, конечно, значительно проще романа, так что их можно рекомендовать и тем, кому роман не пошел, а еще - читать детям в качестве сказок.
Рассказы посвящены различным другим случаям и проявлениям магии в современной Стренджу и Норреллу Англии начала 19 века, причем как человеческой, так и эльфийской. В целом они выдержаны в той же стилистике, что и роман, но по моим ощущениям, рассказы чуть помягче, в них нет того *человеческого* накала и противостояния. Если роман - это борьба характеров не столько с обстоятельствами, сколько друг с другом, за счет чего из области "фантастической сказочки" он и переход в область большой литературы, то рассказы - это скорее все-таки прекрасный образец авторской сказки.
Основное достоинство сюжетов Кларк в этом сборнике - в их разнообразии. Здесь есть и история из жизни Марии Стюарт, и тяжкая борьба молодого священника со зловредным эльфом, и история о волшебном помощнике, спасшем девушку от мужа-тирана, и забавная история о том, как три провинциальные подруги-ведьмочки обвели вокруг пальца самого Джонатана Стренджа и, наконец, полный текст истории о Короле-Вороне и углежоге из Камбрии, которая упоминается в примечаниях к роману. Обычно, читая сборники сказок, быстро устаешь, потому что они очень однотипны - но истории Кларк совершенно разные и по серьезности, и по подходу к изложению. Объединяет их прекрасный язык автора, такой же живой и забавный, как и в романе. Хотя русский перевод, конечно, несколько вводит в заблуждение - учитывая, что рассказы переведены разными людьми, в одном месте fairy называют эльфами, в другом - феями, в третьем - иным народцем и тд. Пожалуй, стоит купить этот сборник и в оригинале и перечитать его еще раз при случае.
В целом рассказы, конечно, значительно проще романа, так что их можно рекомендовать и тем, кому роман не пошел, а еще - читать детям в качестве сказок.